Домен arhivach.hk временно не функционирует! Используйте адрес ARHIVACH.SITE.
24 декабря 2023 г. Архивач восстановлен после серьёзной аварии. К сожалению, значительная часть сохранённых изображений и видео была потеряна. Подробности случившегося. Мы призываем всех неравнодушных помочь нам с восстановлением утраченного контента!

Локализации фильмов на отьебись тред

 Аноним 16/02/25 Вск 06:09:53 #1 №3893703 
image.png
image.png
Локализации фильмов на отьебись тред

bad sleep well - плохие спят спокойно - перевели как "Злые остаются живыми"

Lost and Delirious - потерянные и бредящие - перевели как "Вас не догонят"
sage[mailto:sage] Аноним 16/02/25 Вск 06:59:24 #2 №3893710 
>>3893703 (OP)
> Локализации
> перевели
Сразу сам себе противоречишь. Сам же понимаешь, что это не перевод, а локальное название, которое нередко бывает тоньше и остроумнее оригинала. "Вас не догонят" – это отсылка к хиту "Нас не догонят" русской музыкальной группы ТАТУ, клип на который сюжетно идентичен этому фильму.
Алсо заебала эта тысячекратно обсосанная быдлопикабушная тема, про которую давно всё сказано и выяснено.
Про русские названия фильмов "Lawless" (Самый пьяный округ в мире) и "Limitless"(Области тьмы) надо пояснять или сам догадаешься о причине? Подсказка: причина одинаковая.
Аноним 16/02/25 Вск 09:08:59 #3 №3893743 
>>3893710
ладно а зачем называть "злые остаются живыми" если "плохие спят спокойно" есть фараза в русс языке, да и лучше звучит
Аноним 16/02/25 Вск 09:09:42 #4 №3893744 
image.png
Бедные вещи перевели как бедные-несчастные
Аноним 16/02/25 Вск 10:30:53 #5 №3893786 
>>3893743
Ну там и правда на отъебись.
Аноним 16/02/25 Вск 10:32:46 #6 №3893789 
1000163411.jpg
1000163412.jpg
>>3893744
А в случае "Нечто" русское название лучше звучит, чем "Вещь".
Аноним 16/02/25 Вск 12:31:16 #7 №3893861 
>>3893789
поэтому я и создал тред, обратные случаи тоже постим, кекаем
это довольно гибкий тред
Аноним 16/02/25 Вск 12:51:12 #8 №3893873 
"Доказательство смерти", конечно, же. Death Proof в оригинале
Аноним 16/02/25 Вск 12:55:31 #9 №3893878 
>>3893873
Ну это торжество кринжа.
Аноним 16/02/25 Вск 12:56:35 #10 №3893879 
>>3893861
Самые идеальные примеры поэтичного и точного русского названия – это "На гребне волны" и "Крепкий орешек".
Аноним 16/02/25 Вск 13:07:04 #11 №3893887 
>>3893873
смертельное доказательство
Аноним 17/02/25 Пнд 05:27:10 #12 №3894526 
600x900
p188588bv8ab.jpg
Любимый сирик из пиздючества. Никогда кстати не находил его фанатов в снг пространстве, жаль. Хотя рейтинг нормальный.

В оригинале Primeval(первобытное), в локализации Портал Юрского периода. Думаю хотели рубануть внимания на известности фильма про парк.
Аноним 17/02/25 Пнд 08:31:46 #13 №3894584 
>>3894526
лол
Аноним 17/02/25 Пнд 11:07:05 #14 №3894641 
Снимок.PNG
>>3893789
Есть подозрение что в английском слово "thing" более многогранно, чем "вещь" в русском.
Аноним 17/02/25 Пнд 11:21:14 #15 №3894644 
Вот не сохранили в свое время общий тред про локализации. Теперь каждые 3 месяца будет появляться очередной тред на 50 постов
>А ВЫ ВИДЕЛИ ВИДЕЛИ ТАМ ФИЛЬМ НА ИНОСТРАННОМ НАЗЫВАЕТСЯ ПО-ДРУГОМУ, ПРЕДСТАВЛЯЕТЕ
Зато из-за такого дублехлама куча старых тредов с годной инфой похерилось
Аноним 17/02/25 Пнд 11:37:05 #16 №3894654 
>>3894641
Это да. Испаноязычный родственник рассказывал мне в 80-х об этом фильме и затруднялся подобрать русский эквивалент названию. Он называл его по-русски "Штука". Английский и русский для него не родные языки, а выученные.
Аноним 17/02/25 Пнд 11:38:29 #17 №3894657 
>>3894644
А ты уверен, что он уплыл? Не удивлюсь, если висит ещё.
Аноним 17/02/25 Пнд 13:38:56 #18 №3894745 
>>3894657
Номерной точно утонул, а там еще был какой-то похожий, наверно есть. Куча тредов было где редко писали. Тот же авторского кино. В итоге все улетело. С другой стороны видимо так и должно было быть
Аноним 18/02/25 Втр 13:49:22 #19 №3895369 
image.png
радиоактивные люди
Аноним 18/02/25 Втр 13:50:55 #20 №3895372 
image.png
каким хуем intouchables (неприкасаемые) превратилось в 1+1 ?
Аноним 18/02/25 Втр 13:57:40 #21 №3895375 
300x450[1].jpg
>>3895372
каким хуем Les Lyonnais (Лионцы) превратилось в Неприкасаемые?
Аноним 01/04/25 Втр 12:08:38 #22 №3919764 DELETED
бамп
Аноним 02/04/25 Срд 02:49:37 #23 №3920070 
>>3894644
>>3894657
>>3894745
https://2ch.hk/mov/res/3800651.html
Аноним 03/04/25 Чтв 21:21:32 #24 №3921185 
image.png
>>3895372
>>3895375
Каки хуем Insidious (Коварный) превратился в Астрал а не в Проклятие Омена ?
Аноним 04/04/25 Птн 18:51:46 #25 №3921773 
servingsara.jpg
600x900.webp
>>3895372
каким хуем Serving Sara (Обслуживая Сару) превратился в Мошенники ?
Аноним 04/04/25 Птн 18:55:06 #26 №3921776 
39609.jpg
SunshinePosterCillian.jpg
>>3895372
Каким хуем Sunshine (Солнечный свет) превратился в Пекло ?
Аноним 04/04/25 Птн 18:59:25 #27 №3921781 
10a2816a17bd559aab507dfab24e4842.jpg
aHR0cHM6Ly9jbXMuc21vdHJlc2hrYS50di9hcmNoaXZlLWltZy9zdGF0aWMvbWVkaWEvNjEvOWYvNjE5ZjExMDFmZTY2OGFmYTRlZTIwZDQyZGY5OTVjNDA=.jpg
>>3895372
Каким хуем Hangover (Похмелье) превратилось в Мальчишник в Вегасе ? Ведь похмелье бывает не только после Мальчишника в Вегасе, ещё оно может наступить в Бангкоке
Аноним 04/04/25 Птн 19:06:36 #28 №3921786 
6642802835.jpg
olumcul-tuzak-12162.jpg
>>3895372
Каким хуем Hurt Locker (Шкафчик боли) превратился в Повелитель Бурь
Аноним 04/04/25 Птн 19:10:04 #29 №3921788 
AQACRDFLHaVNn2cnEHnT7W9gOkg1ay0fsPzybtjhvS-rcTbFG9Sl-r0jBqxSQ9YVpoD2T8gMwLrnDUNp4tiAt0brYM.jpg
confidence.jpg
>>3895372
Каким хуем Confidence (Уверенность) превратился в Афера ?
Аноним 04/04/25 Птн 19:12:20 #30 №3921791 
p8193447pv13au.jpg
6290605.jpg
>>3895372
Каким хуем Limitless (Безграничный) превратился в Области Тьмы ?
Аноним 04/04/25 Птн 19:15:36 #31 №3921795 
>>3921791
Это название книги, по которой сняли фильм. The Dark Fields.
Аноним 04/04/25 Птн 19:19:03 #32 №3921799 
therewillbeblood.jpg
neft.jpg
>>3895372
Каким хуем There Will Be Blood (Там будет кровь) превратился в Нефть ?
Аноним 04/04/25 Птн 19:21:40 #33 №3921803 
>>3921799
Даже хз, может потому что фильм про нефть?
Аноним 04/04/25 Птн 19:24:39 #34 №3921808 
snatch.jpg
scale1200.jpg
>>3895372
Каким хуем Snatch (Спиздить) превратился в Большой Куш ?
Аноним 04/04/25 Птн 19:27:35 #35 №3921811 
>>3921803
Ну то что прокатчики знают лучше создателей оригинала как назвать фильм тут я не спорю. Но можно было нормально следуя смыслу названия перевести - И да будет кровь
Аноним 04/04/25 Птн 19:33:09 #36 №3921819 
MV5BMTU2ODk0OTMyNF5BMl5BanBnXkFtZTcwMTcyMTMyMQ@@.V1FMjpgUX1000.jpg
>>3895372
Каким хуем Mean Machine превратилось в Костолом ?
Аноним 04/04/25 Птн 19:55:26 #37 №3921834 
>>3921811
>перевести

Они не переводят, они адаптируют-локализуют.
Аноним 04/04/25 Птн 20:12:11 #38 №3921841 
>>3921799
>>3921811
Потому что оригинальнаяя книга, по которой снят фильм, называется "Нефть", быдло.
Аноним 06/04/25 Вск 16:20:39 #39 №3923136 
GNjRiFPW4AAiA38[1].jpg
Янекиллер(постерфильма)[1].webp
Ну понятно что по сюжету ГГ действительно не киллер и вроде как локализованное название тоже подходит. Но, блин, это же все равно кринж какой-то буквально заменить оригинальное название на его отрицание.
Аноним 06/04/25 Вск 16:33:16 #40 №3923145 
image.png
>>3923136
Да пиндосы заебали тоже со своим упрощённым неймингом, вот например триллер про то как девка поехала на малую родину с намерением убить батю, ну и соответственно поимела там каких-то криминальных проблем, они почему то свели к просто Girl, ну можно ж было посидеть подумать немножко, а нахуя, Girl и Girl, девка же в главной роли, хули тут думать, и таких примеров сотни.
Аноним 06/04/25 Вск 16:42:16 #41 №3923149 
>>3893873
Ну это стилизация. Тарантино косил под фильмы категории б, а локализаторы сделали перевод уровня б.
Аноним 06/04/25 Вск 16:44:24 #42 №3923151 
>>3921799
Да нормальное название
Аноним 06/04/25 Вск 21:53:07 #43 №3923446 
>>3921841

и че, дохуя в России читал Синклера для того чтобы так адаптировать название?

книгу перевели на русский язык через несколько лет после выхода фильма, и только поэтому. и на обложку азбука-классика ебанула постер с Дэниела Дэй-Льюисом для продаж. а его персонаж в первоисточнике (в отличии от кино) - второстепенный.

потому что Андресон перелопатил фабулу на свой лад, взяв мякотку интересной истории становления с нуля крупного промышленника в период первоначального накопления капиталов США, а не дроч на классовую борьбу сынка-мажора
Аноним 09/04/25 Срд 21:45:58 #44 №3925277 
>>3923446
Понятно
Аноним 22/04/25 Втр 13:48:53 #45 №3932159 
image.png
image.png
Вот увидел пример ебанутой локализации. Что за Музпорт. Неужели нельзя было назвать Лосиный порт или Муспорт хотя бы чтобы звучало как название города. Я уже не говорю про вольную локализацию.
Аноним 22/04/25 Втр 15:30:08 #46 №3932194 
17453243114992816.jpg
Аноним 22/04/25 Втр 16:12:28 #47 №3932207 
>>3932159
Музыкальный порт, что непонятного?
Аноним 23/04/25 Срд 00:16:19 #48 №3932326 
>>3923446
Ты не прав
Аноним 28/04/25 Пнд 18:06:09 #49 №3934850 
81uT4s-l4hL.ACUF894,1000QL80.jpg
Какая же она, нахуй, идентификация, если это личность Борна? Его сразу идентифицировали, а вот Борн свою личность исследовал.
Аноним 29/04/25 Втр 11:16:40 #50 №3935157 
>>3934850
Ну смысл не особо поменялся - контекст в обоих случаях понятен, так что доеб не засчитан.
Аноним 29/04/25 Втр 12:02:17 #51 №3935172 
>>3935157
Смысл поменялся. Идентификация - определение имени человека, его по фильму знали.
Личность - это психологическое понятие. Борн пытался выяснить, что он за человек.
Аноним 29/04/25 Втр 14:05:15 #52 №3935195 
>>3935172
В обоих фразах общий смысл про определения себя либо на начальном уровне (какое имя) либо на более широком (какая моя личность). Это никак не нарушает заложенного смысла.
Аноним 29/04/25 Втр 15:44:31 #53 №3935217 
>>3935195
Гугли определение слов identity и identification, и не выдумывай. А то ты, поди, и Лесную Братву оправдаешь.
Аноним 01/05/25 Чтв 12:24:29 #54 №3936285 
>>3932194
В русском языке разве есть аналог?
Аноним 01/05/25 Чтв 12:28:20 #55 №3936287 
>>3921808
Тем же хуем что и Lock, Stock... превратились в Карты, деньги. Скажи спасибо что Revolver не перевели как Разводка (как планировалось)
Аноним 01/05/25 Чтв 13:02:32 #56 №3936305 
>>3936287
>Lock, Stock... превратились в Карты, деньги
Что тут не так?
>Revolver
Перевод Револьвер тоже не очень удачный.
Аноним 01/05/25 Чтв 19:28:49 #57 №3936514 
>>3936285
Я конечно понимаю, что в локализации использование тех же слов - моветон, но можно было бы как-то выкрутится, наверное. Но "переводчик" - это вообще ни о чём
Аноним 01/05/25 Чтв 23:20:59 #58 №3936723 
>>3936514
Ближайший аналог, это слово следопыт. Выкручивайся.
Аноним 02/05/25 Птн 01:51:01 #59 №3936783 
>>3936723
Что? Ты о чем? Фильм называется covenant в оригинале
Аноним 02/05/25 Птн 01:58:49 #60 №3936786 
>>3893703 (OP)
Конечно, в треде уже написали, что локализация - это не перевод. Прокатчик сам выбирает название для фильма, исходя из маркетинговых исследований собственных ощущений. Так же как и оригинальное название выбирает студия или продюсер, а не сценарист и режиссёр. Кроме тех случаев, когда это полностью авторское кино. Поэтому ругать за "неправильный перевод" бессмысленно.
Аноним 02/05/25 Птн 06:55:46 #61 №3936825 
Screenshot20250502055508ChatGPT.png
>>3893744
Аноним 02/05/25 Птн 11:28:08 #62 №3936951 
>>3935217
Да еще раз при чем тут перевод. Речь про локализацию. Ты мне тут перевод пихаешь. И тут локализация нормальная. Локализация нужна чтобы продать фильм выгоднее. И чем менее известный фильм тем больше изъбываются над локализацией. В случае с Борном вообще всем пофиг какое слово бы там было так как фильм и без этого рекламировали хорошо.
Аноним 02/05/25 Птн 13:36:30 #63 №3937013 
>>3936783
Ну и какой перевод ты предлагаешь?
Аноним 05/05/25 Пнд 12:41:38 #64 №3938790 
>>3937013
Я не >>3936783 но согласен с замечанием, наиболее корректный перевод - Завет/Клятва

Смысл фильма не в том, что мужчина переводил текст, а в том, что боевые товарищи дали друг-другу обещание (завет), который ГГ и исполнял не смотря на внешние факторы
Аноним 05/05/25 Пнд 12:48:09 #65 №3938793 
3840x.webp
3840x.webp
>>3893703 (OP)
Пикрилы:

Превосходство (Transcendence) 2014 - в русском языке есть слово трансцендентность, вероятно предполагалось, что массовый зритель таких слов не слышал, однако, смысл искажает существенно, это как Екатерину Великую назвать Екатериной Пойдет

Обливион (Oblivion) 2013 - опять же, в русском языке есть замечательное слово забвение, которое бы в полной мере передало смысл оригинального названия, почему решили вообще не переводить не ясно, неужели нелепая попытка сыграть на названии игры из серии TES
Аноним 05/05/25 Пнд 15:37:42 #66 №3938837 
>>3938793
Так хоть назвали бы трансцендентная братва и забвенный форсаж всем пофиг что за названия. Их продавали как "фильм с деппом" и "фильм с крузом" поэтому просто выбрали что звучит по круче и не слишком сложно.
Аноним 05/05/25 Пнд 15:45:21 #67 №3938840 
>>3938793
Под превосходством, видимо, имелось в виду https://ru.wikipedia.org/wiki/Квантовое_превосходство и в фильме как раз Деппа загрузили в квантовый компьютер.
Аноним 05/05/25 Пнд 16:24:03 #68 №3938851 
>>3895372

Потому, что Неприкасаемые - это серич про Аль Капоне, а не хуита про гей-нигеров.
Аноним 05/05/25 Пнд 19:34:47 #69 №3938922 
>>3921776
Максимально странный доеб
Аноним 05/05/25 Пнд 20:18:02 #70 №3938953 
e0fb9b3e-a499-4513-a61d-e0284fdd979c.jpg
каким хуем Longlegs( ДЛИНОНОГИЙ) превратилось в Собиратель душ?
Аноним 05/05/25 Пнд 20:46:07 #71 №3938966 
Без названия.jpeg
>>3938953
Ты чё не русский? Какой твой генетической код, мразь?
Все русские знают, что в ногах правды нет. Это раз.
А два, самое главное в России это душа, вот что главное, чего нет на западе
И, вот тут, следите за руками...
И каждый русский боится потерять свою щедрую душу.
А значит ужастик-триллер с таким названием будет успешным.
Слава логике и диалектическому материализму!
Аноним 05/05/25 Пнд 21:33:26 #72 №3939018 
>>3938953
В фильме слово Longlegs используется как зловещая подпись маньяка, другого смысла там нет. По-английски Longlegs это паук-сенокосец, но на русском звучит недостаточно зловеще.
Аноним 06/05/25 Втр 21:12:30 #73 №3939593 
>>3938953
Потому что это вообще из песни, где оно используется в довольно мрачном подтексте (My Daddy Long Legs, You’ve made my life worthwhile; My Daddy Long Legs, You’ve made me now to smile). По мимо этого, в определенных кругах Longlegs стал своего рода синонимом того кто как раз забирает души для дьявола. Привет Кроули и вся эта движуха 60-х сатанистов. После этого в тех или иных треках по прежнему всплывает то там то сям Longless как нечто ну не особо доброе. Анон >>3939018 прав на счет паука, просто этот паук имеет длинные лапы (legs лапы паука, а не ноги) чтобы тебя забрать. Так что собиратель душ на удивление попадает в точку. Я даже не удивлюсь если они действительно знали что они переводят или получили рекомендации\объяснения от прокатчика. Я бы просто оставил неиронично Лонглес. Скажи спасибо что не Астрал. Новая Глава: Длиноногий.
Аноним 06/05/25 Втр 21:17:27 #74 №3939603 
1745619521640025.jpg
Вообще что касается Длиноногий. Разумеется, носители языка тоже его так читают и не все знают что это какой-то там паук. Что добавляет слову еще больше удивительной коннотации в контекста фильма и того что там говорится - живущий ВНИЗУ имеет настолько ДЛИННЫЕ НОГИ что иногда виден сверху. Ну это такое, просто любопытно как слово работает и без излишнего символизма. В переводе, конечно, все это потерялось сразу. Поэтому я и за то чтобы его вообще не переводить.
Аноним 06/05/25 Втр 21:42:26 #75 №3939615 
>>3939593
>это вообще из песни
Это просто словосочетание в английском языке, Daddy long legs - что-то типа "дядя Стёпа", дылда, нечто на высоких ножках.

Ещё был такой роман для девочек, как у девочки из детдома внезапно появился некий таинственный высокий ухажёр, которого она видела только силуэт.

>>3939603
Что касается фильма, то персонаж Николаса Кейджа совсем не высокий, поэтому, я полагаю, так называлась глэм-рок группа, в которой он играл до того, как стал маньяком. Вполне в духе времени.
Аноним 06/05/25 Втр 21:58:08 #76 №3939618 
1745689723152117.jpg
>>3939615
Ты что-то совсем меня не понял, но потом я прочитал
>Что касается фильма, то персонаж Николаса Кейджа совсем не высокий
И прихуел, конечно. Если не троллинг, то респект. Нелегко быть таким.
Аноним 06/05/25 Втр 23:29:39 #77 №3939646 
>>3939603
>не все знают что это какой-то там паук

Все в детстве видели этих пауков, интуитивно называли длинноножками, не зная, что это сенокосцы.
Аноним 06/05/25 Втр 23:39:11 #78 №3939651 
>>3939646
Косиножка
comments powered by Disqus

Отзывы и предложения