Что мы делаем:
0. Мы делаем фансаб. И нам это нравится.
1. Смотрим трансляцию.
2. Транскрипторы начинают работать. (Транскрипторы, пилите транскрипт сначала к себе в блокнот, а потом небольшими кусками копируйте в пад, так удобнее)
3. Появляется хороший рип от Хиро. Таймеры расставляют временные метки в своих редакторах.
4. Появляется транскрипт на http://mlp.wikia.com/wiki/Transcripts Наш транскрипт сверяется. Таймеры в своих кусках по-быстрому вставляют транскрипт, потом куски объединяются в один и проверяются. Получившиеся англосабы публикуются в тред.
5. Когда блок с транскриптом сверен, его переводят. Те нетерпеливые, что переводили ещё до сверки транскрипта, должны перепроверить свои варианты перевода.
6. Каждую строчку обеспечиваем переводом. Бери строчки в произвольных местах. Пост в чатике начинаем с номера редактируемой строки. Пример: 113 Как обзовём Mare-Do-Well?
7. По всему пэдику своим цветом дописываем сбоку дополнительные варианты перевода. Пишем свои замечания курсивом.
8. Явные ошибки перевода, грамматики, пунктуации можно и нужно исправлять в чужом цвете сразу и безжалостно.
9. Голосуем за варианты перевода плюсиками справа от варианта. Пример: Ужасный+\\страшный++++
10. Синонимами не увлекаемся. Приписываем сбоку слова синоним через слэш / , только если он ЗАМЕТНО лучше.
11. Вместе пробегаемся по всему пэду с самого начала, строчка за строчкой, собирая из вариантов итоговые конструкции. Плюсомёт работает на полную мощность.
12. Редактура. Грамматика. Пунктуация. Сборка субтитров.
13. Дополнительная шлифовка вечером воскресенья, с обнулением цвета правок.
Что мы хотим:
0. Сабы должны становиться лучше.
1. Мы хотим ТЕБЯ в нашу команду!
2. Смысл фраз, настроение, игра слов, шутки должны быть переданы.
3. Фразы должны быть короткими, чтобы их успевал прочитать зритель.
4. Фразы должны быть естественными, всё-таки не машинный перевод пилим.
О дружбомагии:
0. Мы все — друзья. (~злейшие враги и лучшие умы человечества)
1. Мы не против, чтобы брони брали что-то из нашего пэда. Хоть всё берите — нам только в радость.
2. Взятое можно использовать как угодно. Всё, что мы просим, — указывать источник в случае использования.
3. Мы с удовольствием примем любую помощь.
Запасная стратегия:
0. Мы не знаем, какой смысл вандалить в пэде, но такое случалось.
1. В случае вандализма пад переводится в режим ридонли.
2. Пишешь мыльце — получаешь инвайт.
3. В чатике можно предлагать правки. Аноны с инвайтами их внесут.
4. Если ты — вандал, то инвайт не дадим.
5. Вандалов нет — пад открыт для редактирования.
ПЕРЕВОД ЕЩЕ НЕ НАЧАЛСЯ, А ОНАНИМЫ ДРОЧА СНОВА СОСНУЛИ НЕМЫТЫХ ХУЙЦОВ У ОФИЦИАЛЬНЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВ РУБРОНИ КОМЬЮНИТИ
>>2167857 Жду когда этот пост и ОП-пост поменяются местами.
весь транскрипт есть, однако
Лапочки мои, понибратья! Дайте ссылочку на серию на языке аглицком. Все пойму, все разберу и вам на счастье расскажу!
>>2167829
И где перевод? Уже 4 часа прошло!
>>2168637
Его нет только потому, что ты нам не помогаешь.
>>2168642
Он не реквестировал бы, если бы не был славянохолопом.
ЛАЛКИ Я ВАС ВСЕХ ЗАТРАЛЛИЛ))0)))0))
сейчас удалю сталкера и поедем дальше
Какой пидр мешает переводить? По айкью найду морду набью!
Пад вообще упал? Или у меня одного не заходит на страницу ?
Ну как там, много ещё осталось? Скоро релиз?
>>2168637
Вот тебе перевод: http://anonymousdelivers.us/96022
Таймлено под вот этот рип: http://anonymousdelivers.us/95992
сегодня даже как-то рано
А что там с падом? Вандалят? Не умею в перевод, но посмотреть интересно.
>>2168714
Типа того. Пришлось временно анально огородиться.
>>2168720
Крепитесь, кольтаны. Надеюсь, к утру запилите сабы. И будет всем счастье.
Короче, работаем посоны. Все подозрительные отстранены.
суки вы меня наебали
ИП вондала: 5.165.31.141
5x165x31x141.dynamic.ekat.ertelecom.ru (5.165.31.141): Russian federation; 8th March str., 32A, Russian Federation; CJSC "ER-Telecom Holding" Yekaterinburg branch, Yekaterinburg, Russia, PPPoE individual customers [Net: 5.165.24.0/21]
>>2168701
Это конечно смешно выкладывать стили пони, но как то не очень.
Что же вандал такого сделал, что такой бугурт?
Я готов бета-тестить первый релиз англосабов, раз уж пад огородили. Когда он будет?
>>2168763
Ругался недопустимыми выражениями в нашем светском падике, что же еще, дорогой сэр?
Пустите на падик, ироды окаянные.
>>2168761
Лол, любой может их скачать из транскриптопада.
>>2168789
Фигле нет то? А кексом в глаз?
Думаете я тут с вами в дружбомагию играть собираюсь? Сейчас все ваши падики к праотцом эквестрии отправлю.
>>2168795
Ну ахуеть теперь. Как после таких слов не пустить? И мёртвого уговоришь, содомит.
Школьников мамка уже загнала спать, так что падик можно разлочить.
>>2168798
Спасибо, сахарок, уже зашёл в падик, лампово тут.
[email protected]
Реквестирую инвайт.
Интересно, а меня тут ещё помнят? Мне психолог посоветовала заняться переводами вместо того, чтобы мучать себя бесплодной работой над книгой. Или фанфик написать. Попробую поработать с вами. Если взлетит - запилю фанфики по реквестам на новый год. В аудиоформате.
>>2168818
> Интересно, а меня тут ещё помнят?
РПГ-ананимуз ни пращает, ни зобывает.
>>2168832
Не бейте, лучше на луну сошлите! Я обязательно закончу рпг, как только вылечу Мери Сью головного мозга!
>>2168842
А ты смешной.
>>2168848
Короче инвайт мне не дадут? Пойду поплачу?
>>2168848
> А ты смешной.
Я тоже.
Зайчата, а если я хочу принять участие в переводе, то ко скольки мне в следующую субботу сюда являться?
>>2168880
Ну вот посмотришь серию, и в падик заваливайся, котик.
Итак, перевод готов.
Релизы:
# Русские субтитры: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S04E06_Russian.ass
# Английские субтитры: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S04E06_English.ass
# Посмотреть: http://www.dailymotion.com/video/x18pmcg
# Скачать без субтитров: http://yp1.pony.pp.ua/torrents/YP-1TV-04x06-Spazz.mkv.torrent или https://mega.co.nz/#!9wp1VCYR!ET-4TBzVuqLLooloBb2vdg6KdX852gKmoTDpCFgHlRQ
# Скачать с субтитрами: magnet:?xt=urn:btih:DOACZD2RVN737AYSWB7IUV2DBJZMMLI6
Я не смог досмотреть ни серию про Дэринг Ду, ни это паскудство. У сценаристов полностью исчерпались идеи и они стали клепать откровенный шлак. Четвертый сезон действительно оказался худшим.
>>2169188
А мне про Деринг понравилась, а эта, таки да, больно за уши притянута.
правки принимаются в https://iloverarity.piratenpad.de/s04e06
А как вы переводили? Там, наверное, куча отсылок к разным комиксам и супергероям?
>>2169269
У нас есть специальные толстые бородачи, которые всё нам разъяснили.
>>2169106
Малацы. Всё хорошо зделали.
Хм, что-то сегодня раньше открепили.
>>2169741
Чистил от "зависших" тредов, открепил на время, а потом решил, что уже нет смысла обратно прикреплять, релиз-то уже есть. Сейчас прикреплю обратно.
>>2167829
Большое спасибо переводчикам. Вы спасаете нас, славянохолопов во время выхода каждой новой серии, всех благ вам.
Как вам серия? Мне понравилась, вот только с Флаттершай перебор. У меня друг - консерватор. Он уже изначально себя против серии настроил, а когда посмотрит, его же инфаркт хватит - флаттифаг.
>>2169817
Понравилась
Испуганно спрятался, сейчас опять драться будут, кто лучше понимает сериал
>>2169817
Ужасно понравилась Рэр. Видно, как она кайфует от своей суперспособности. Бэкграудные пони тоже клёвые в этот раз. Вообще она показана хорошо, а то в прошлом сезоне ей любили навернуть истеричности.
>>2169846
Какой инженер-конструктор одежды не мечтает о таком, представил модель в мельчайших подробностях и уже получаешь вещественный образ.
>>2169846
Двачую. И костюм у нее самый красивый. И вообще.
Бывший Флаттерфаг. Адово проиграл с её суперсилы. Ов'сом.
Рэр тож кул. ЭйДжей лучшая пони. Твай наконец-то не пашет носом землю. Кул,чо. Присоединюсь к команде в следующей серии. Только позвоните мне в скайп, когда всё начнётся, а то я опять просплю.
скайп tripcode1101
>>2169914
>Только позвоните мне в скайп, когда всё начнётся
Что еще сделать?
внесли правочки
# Spazz Русские: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S04E06_Russian.ass обновлено 22 дек 19:10
Можно продолжать их предлагать в https://iloverarity.piratenpad.de/s04e06
>Сумасгривная
>>2170147
Я до сих пор не могу пронять: в чем такая крайняя необходимость переводить имена собственные?
>>2170256
Во многих фансабах принята такая вещь, как делать "прим. переводчика" сверху, которые поясняют те или иные тонкости. Например, смысл непереводимых выражений или шуток, а принцип возникновения имен героев. Делается это один раз, при первой встрече слова.
>>2170244
А в чем крайняя необходимость не переводить имена собственные?
>>2170286
-Сохранить атмосферность, это перевод не для ЦА.
-Проще для чтения, т.к. сопоставляешь с речью.
-Зритель не обосрется со смеху.
05:31 Spike: Wholly new personas, ponies! → Теперь у вас новые образы, пони!
05:33 Spike: You're the Masked Matter-Horn! → Ты — Маскед Мэттерхорн!
05:37 Spike: Filly-Second! → Филлисеконд!
05:39 Spike: Zap! → Зэп!
05:41 Spike: Radiance! → Рэйдианс!
05:43 Spike: Mistress Mare-velous! → Мистресс Мэйр-велоус!
По поводу читаемости я бы поспорил.
>>2170147
(другой анон)
Мне этот перевод тоже откровенно не понравился, в лучших традициях Карусели. Если уж брать этимологию, "сумасшедший" и "маньяк" это далеко не синонимы, сумасшедшие люди далеко не всегда являются маньяками. А в данном контексте сопряжение слов "грива" и "маньяк" лучше было бы оставить как есть, например "Гривняк", что уже самом по себе было бы отсылкой к Супермэновскому Брейняку, да и в духе комикс-пародии читается органичнее.
>>2170286
Так уж принято в нашем фендоме. Или ты предпочитаешь Дрожащий Стыд?
Охуительный тред, обязательно поучаствую.
>>2170386
Хорошая идея. Но её нужно было предлагать вчера в паде, а не сегодня здесь.
На пике Гэджит Хэнкренч
>>2170386
> Гривняк
Не распознаётся ни слово "грива", ни слово "маньяк". Грибник какой-то выходит. Тогда уж и правда лучше "Мэйниак".
>>2170386
>Гривняк
Проиграл. Не надо.
мимохохол
>>2170408
Напомните мне почему вы ее волосняком назвать не хотите?
>>2170408
оно и не должно распозноваться, тут дело в художественной ценности и звучности имени. Большинство имен как героев, так и злодеев в комиксах достаточно короткие и звучные, например в бэтмене: Джокер, Мистер Фриз, Пингвин, хотя некоторые так же утратили звучность, при переводе на русский: Бэтгёл, ПойсонИв(ядовитый плющ) и т.д. Но тем не менее, слышать от злодея в комиксе, что её зовут Сумасгривая как-то странно. А что до Гаечки, то если бы её переводчики "спасателей" изначально называли Гэджит, то так мы бы и привыкли её звать, а имя "Гаечка" теперь уже интересно только своей меммитичностью, вроде "надмозга" и голоса Володарского, люди, рожденные года эдак после 95 уже и не поймут о чем шла речь без луркоморьев и тематических сайтов.
Перевели бы Поньяк, и дело с концом.
>>2170616
Как может судить перевод безграмотный человек?
Тут дело в том, имхо, что маньяк, а так же все его производные (мейниак, брейниак, гривняк, волосняк) - это мужской род. Аноны пытались как-то из этого выкрутиться, и родили не особо подходящее, но нормально смотрящееся имя.
А сноской не проще?
Пик отклеился.
>>2170809
Лично я не вижу другого способа передать кучу игр слов с "mane".
Бампуэ.
>>2171155
Двачую, это как будто бы ты смотришь кинцо, а герой вдруг и говорит: "Ну тут короче должна сейчас шутка быть, но мы её не смогли перевести, поэтому смотрите её объяснение в конце фильма". Это, блять, художественное произведение нахуй, а не журнальная статья. Какое, в пизду, примечание триждыёбаного переводчика?
У нас тут короче голосовалка в конце пэда и нужно ваше мнение по поводу перевода имени гривастой. Вполне вероятно что переделаем:
https://iloverarity.piratenpad.de/s04e06
>>2172538
> Ну и что именно ты хочешь? Вариант?
Так как другого более адекватного перевода имени (или у поклонников "Мэйниака" таки появились адекватные доводы в пользу своей версии?) пока нет, то оставить как было.
>>2172615
Ну было корявенько. К тому же тут все говорят Мэйниак.
Ну и Хамдрам у нас непереведённый.
>>2172625
> Ну было корявенько.
И поэтому решили сделать ещё хуже?
> К тому же тут все говорят Мэйниак.
Нет, не все.
> Ну и Хамдрам у нас непереведённый.
Зато Зэпы с Мэттэрхорнами переведены.
У нас опять ПАРИТЕТ в споре Сумасгривая/Мэйниак.
Нужно ваше мнение: http://iloverarity.piratenpad.de/s04e06
>>2172724
> Lost connection with the EtherPad synchronizationserver. This may be due to a loss of network connectivity.
Падики меня не любят.
походу контрреволюция победила, обратно выбрали сумасгривную
Добрый день, анонимы. Я представляю самый популярный в России детский телеканал Карусель. Так как каждый день нам приходит больше тысячи писем, где дети и их родители ругаются на ошибки перевода в сериале "Мой маленький пони. Дружба - это чудо", нами было принято решение для четвертого сезона использовать уже готовый фанатский перевод. Нашим переводчикам очень понравилось, как вы перевели имена Zap,Filly-Second, Masked Matter-Horn и другие, но Сумасгривая?.. Побойтесь бога, нашим актрисам за 40 лет, они такого просто не выговорят. Придумайте что-то проще и выразительнее, Гривнячка там или еще как-то. И Хамдрама так оставлять никак нельзя, ведь мы живем на родине Пушкина и Толстого, дети должны ценить родной язык, а не то, что нам навязывает запад.
Спасибо за внимание и смотрите наш телеканал.
>>2172755
> Побойтесь бога, нашим актрисам за 40 лет
Так кто ж вам мешает нанять 20-летних? Аллах?
>>2172755
Скажите мне, пожалуйста, сколько я сегодня таблеток принимал. А то сюда, в Селестией отвергнутое место, прибежали люди из реального мира.
Или анон из генерала таки ударил меня током?
>>2172755
>А помните, как перевели Чёрного плаща в своё время? Там были и дословные переводы имён, и близкие по смыслу, и просто транслитерация, и отсебятина, прости господи, но всё там, где это было уместно, и на выходе получился винрар чистой воды. Эх, было время, Бушрут меня раздери.
>>2172918
> но прочь с дороги, враг,
> трепещи, злодей!
Клёво. А я в детстве не вслушивался.
>>2172918
Все старые Диснеевские мультсериалы были очень профессионально переведены, чего уж там. С нынешней халтурой и рядом не стоит.
Так хотите? В следующий раз сделаем.
Мой друг не хочет сюда идти, видимо. Но теперь я запощу это сюда. Критикуйте, меняйте слова, как заблагорассудится; главное - что его работа не пропадёт даром.
Эпплджек: Ну же, яблочки, споём-ка дружно!
Бабушка Смит: Задай жару!
Эпплджек: ИИИ-ХА!
Биг Макинтош: м'гась!
[Эпплджек]
Идём по тропе разных поколений
Связанных на века.
И песню поём, как ещё не пели,
Каждый пони чтоб услыхал.
[Эпплджек и Эпплеблум]
Мы - яблочки вместе, яблочки в тесте,
И скажем вам не тая-а,
Погоды для нас нету неуместной,
Мы - яблочная семья.
[Эпплблум]
Нет в мире мест для меня милей,
Чем быть вместе со семьём моей.
Пусть все друзья подойдут скорей,
И улышат, как мы поём!
[Эпплджек, Эпплблум и Биг Макинтош]
Мы - фрукты, что надо, спелая сладость,
Мы - яблочки, ты и я.
Любая погода нам только в радость,
Мы - яблочная семья.
[Бабушка Смит]
Горошек в стрючке, не разлей вода,
Лю'бое клише подойдёт сюда.
Мы здесь друг за друга стоим горой!
Твои родные за твоей спиной.
[Пинки Пай]
Вы веселей, чем любимый цвет
Или шарик воздушный со словом "Привет!"
В тепле ваших душ горю места нет,
Так давайте же отмечать!
Эпллждек: О, да!
[Все вместе]
Мы - яблочки вместе, яблочки в тесте,
И скажем вам не тая-а,
Погоды для нас нету неуместной,
Мы - яблочная семья.
>>2172933
> Последняя строка сноски.
Что же ты творишь, содомит?
>>2172927
Когда двачик лежал неделю после жирного дудоса (то ли месяц, то ли два назад), регулярно посещал страничку ВК и твиттер Абулика. Где именно обнаружил не помню, но точно у Абу.
# Spazz Русские: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S04E06_Russian.ass обновлено 24 дек 23:57
# Spazz Английские: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S04E06_English.ass обновлено 25 дек 00:30
под Spazz http://yp1.pony.pp.ua/torrents/YP-1TV-04x06-Spazz.mkv.torrent или https://mega.co.nz/#!9wp1VCYR!ET-4TBzVuqLLooloBb2vdg6KdX852gKmoTDpCFgHlRQ
# iTunes Русские: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S04E06_iTunes_Russian.ass
# iTunes Английские: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S04E06_iTunes_English.ass
под 1080p: http://yp1.pony.pp.ua/torrents/YP-1T-04x06.mkv.torrent или 720p: http://yp1.pony.pp.ua/torrents/YP-7T-04x06.mkv.torrent
>>2172453
Безумная Грива.
Женский род, смысл передаёт, легко читается (не надо ставить на паузу и расшифровывать), можно сокращать просто до «Гривы» там, где критично.
В литаче какой-то ебаный пиздец, потому зашел в тред братьев по духу.
А случилось вот что.
Я нахожусь в процессе чтения веб-сериала "Worm" ("Чървь") (можно ознакомиться и охуеть тут http://parahumans.wordpress.com ), и в голову навязчиво лезут варианты перевода имен супергероев и злодеев, коими книга полна чуть более чем. Если мне хватит духу и я пойму, что не дропну это в середине, я возьмусь за перевод этой эпичной саги (1.75 миллиона слов, смотри не охуей!), но встает вопрос о переводе имен геройско-злодейских собственных. И хочется, и колется - с одной стороны, надо бы, герои, хоть и зачастую осознают ненормальность "второй натуры", тем не менее очень серьезно относятся к костюмам и именам. С другой, некоторые имена просто рвут мозг, особенно когда кто-то каламбурит на их тему.
Пример (спойлер) - герою Armsmaster по ходу дела отрывает руку, и кто-то шутит, мол пора ему имя менять на Armmaster. Как вариант - "Оружейник" → "Одноручник", хоть это и топорно. Еще один молодой герой, Kid Win, размышляет, что скоро надо будет менять имя - мол, несерьезно взрослому мужику зваться Kid. Как его переводить, блджад, Пацан-Успех что ли? И так всю книгу.
Даже не знаю, че мне от вас надо, совета мудрого или что.
>>2174305
> герою Armsmaster по ходу дела отрывает руку, и кто-то шутит, мол пора ему имя менять на Armmaster
Если твой парень фигачит мечи, то Двуручник - Одноручник сгодится.
Имена стоит переводить мозговым штурмом. Фигачишь варианты, пока не устанешь, затем смотришь, чего нарожал.
> Kid Win
Мальчиш-Кибальчиш
Бойкий Малый
Лихой Малой
Малыш-Крепыш
Малой Герой
Бравый Малый
и т.д.
Малой Герой мне нравится.
>>2174557
>Малой Герой
Меня просто ослепило вином. Мозговой штурм, значит, окай.
Аrmsmaster, по внутренней классификации сверхлюдей - Tinker, делающий разные девайсы, конкретно его талант - миниатюризация и "переплетение" технологии, что дает ему несравненную универсальность. Носит хайтек доспехи и, натурально, алебарду, напичканную девайсами, от EMP-генератора до разрывающего атомарные связи нанолезвия.
Как тебе перевод имени главной героини Skitter - Стрекот (девонька, управляющая насекомыми)?
>>2174305
1,75кк слов?
Точно охуеешь и дропнешь.
Вообще, сделай список таких имён собственных.
К каждому присовокупи, как и в какой обстановке оно обыгрывается.
Выкладывай в падик или хоть сюда же (или в следующий переводотред).
Жди ответного гудка.
>>2174624
На-Все-Руки-Мастер => На-Одну-Руку-Мастер , ггг.
Хорошо.
>>2174624
>Как тебе перевод имени главной героини Skitter - Стрекот
Неплохо.
Если есть желание, можно подумать еще.
Чтобы обыграть шутку с Оружейником, придется все же чем-то попуститься, скорее всего.
Одно дело просто перевести имя, другое дело, чтобы сохранить несколько смыслов в нем. Это уже довольно трудно, возможно, придется где-то искать аналоги и параллели.
>>2174624
>миниатюризация
>до разрывающего атомарные связи нанолезвия
К слову, какую руку он себе отпилил?
Например, назвать его Левша (если это не противоречит рассказу), а потом сыграть, мол, тебе теперь надо Правшой называться.
Отсылка, если вдруг, к Лескову.
>>2174305
>Я нахожусь в процессе чтения веб-сериала "Worm" ("Чървь")
Несусветная, ебанистическая хуита!!!
//Armmaster - Левша (Мастер-оружейник, который всех одной левой)
//Kid Win - Малыш Крутыш какой-нибудь.
>>2174680
Не он отпилил, ему оторвали. И поделом.
>>2174703
А мне норм. Как комикс, только без картинок. Люблю супергероев, но не могу читать комиксы - голова раскалывается. Вочменов недели три читал.
>>2174712
Я думаю, если упороться, то реально. Каким-то образом же автор написала это за неполных три года, выкладывая обновки дважды в неделю, как часы.
>>2174725
Серию Вилд Кардс Мартина попробуй, гарантирую что понравится.
>>2174725
Мотивация. Фанаты, которые осыпали её отзывами. У тебя с этим будет туго. Так что посоветую не писать в стол, а сразу собирать читателей. Алсо, надо какую-нибудь фишку привлекательную. Например запилить колоночки: слева - оригинал, справа - перевод. И подсвечивать одинаковые абзацы там и там.
>>2174768
Я так и думал, сделать сайтик и так же по графику выкладывать перевод. Однако один хрен надо запас сделать заранее, в четверть книги там, на случай запоя или еще какого форс-мажора.
>>2174772
>Однако один хрен надо запас сделать заранее, в четверть книги там, на случай запоя или еще какого форс-мажора.
Стоит не столько ради этого.
Если поспешишь выложить перевод, уже через десять минут будешь рвать волосы, что вот там-то можно было удачнее, а туда-то такой-то синоним!
>>2174725
>А мне норм.
Весь spacebattles.com заражен червием, даже небо, даже Аллах! Не продолжают An Entry With A Bang, не полируют космических эльфов, забыли про ME и про старый ворс, забросили попаданца основателя новой религии в "Песнь льда и пламени" все червя дрочат!!!
А почему вы перевели Мэйниак как Сумасгривая, а Мэйнтрополис не перевели как Гривоград?
>>2180248
Может потому, что он "maretroplis"? И город "Кобылоград" звучать не будет.
Гривнячка всё же была бы куда лучше (прозрачная аллюзия на "маньячка" - maniac и есть).
>>2180352
Пощу гривнячку, одну.
>>2180352
Как ты себе представляешь себе суперзлодея по имени Гривнячка? Как-ты вообще представляешь психованного суперзлодея с уменьшительно-ласкательным именем?
>>2180377
Гривняшка.
Oh, you.
Шизолюра.
Коньячка.
Сволосшедшая волостительница зволости.
Гореива.
Локон (впрочем, loco несколько не очевидно).
Психопрядь.
>>2180513 ВЕЧНЫЙ НАДМОЗГ НАВСЕГДА.
Всем похуй уже, нужно было вовремя приходить.
>>2180513
>Гореива
>>2180513
>Коньячка
>Психоблядь>>2180513
>>2180513
>Локон
Этот тред посвящён переводу шестой серии четвёртого сезона нашего любимого сериала. Если вы хотите поучаствовать в переводе, то можете присоединиться к нашей команде.
Заходите по адресу: http://ponypad.ponypad.twilightparadox.com/s04e06
Запасной пэд: http://iloverarity.piratenpad.de/s04e06
Наши сабы лежат тут: http://sunnysubs.com/
Мы открыты. Мы серьёзно настроены. Мы готовы сотрудничать, мы выслушаем любые предложения и замечания. Но лучше писать их в этом треде, а не в пэдике, где кипит работа. Нам нужно больше участников. Если ты понимаешь английский — иди к нам. Если ты ещё и русский знаешь — ты нам нужен. Если ты умеешь делать тайминг — присоединяйся. Если тебе нечего делать в субботу вечером и в воскресенье с утра — заходи, осмотрись, наверняка пригодишься. Запятую нам поставишь пропущенную.